==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྐབས་བརྒྱད་པ།
སྐབས་བརྒྱད་པ།
དེ་ལྟར་སྦྱོར་བའི་མངོན་པར་རྟོགས་པས་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཐོབ་པ་ན། རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་འབྲས་བུ་ཡིན་པས་ན། ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་མཚན་ཉིད་འབྲས་བུའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ནི། སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་གིས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །དེ་ལ་དངོས་པོ་ནི་དོན་དམ་པ་དང༌། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ལ་བརྟེན་ནས་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ལ་བརྟེན་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཐུན་མོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན་རྣམ་པ་བཞིར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ལ་ཡང་ལས་དང་པོའི་ས་ནས་བརྩམས་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་མཐར་ཐུག་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། གང་ཟག་གཅིག་གི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རྣམ་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡུལ་དང༌། རང་བཞིན་དང༌། འབྲས་བུ་བཤད་པའི་སྒོ་ནས་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རང་བཞིན་བརྗོད་ནས། བསྡུ་བ་བརྗོད་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ་
ནི་རྒྱས་པ་ལ་དད་པའི་སེམས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །ཀུན་གྱི་རྒྱན་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་དང༌། གོམས་པ་དང༌། དེའི་ཚིག་ལེ་འུར་བྱས་པ་རྣམ་པར་དབྱེ་ཕྱིར་ཞེས་དམ་བཅས་པ་གསུམ་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་གཞུང་གཟུགས་པར་བཞེད་ནས། རེ་ཞིག་དང་པོར་གཞུང་འཛུགས་པ་ནི་ལ་ལ་ལས་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྒྱལ་བའི་ཡུམ་རྒྱས་པ་དང༌། འབྲིང་བཞིན་དུ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་མདོར་བསྡུས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་རྟོགས་པ་འགའ་ཞིག་མ་མཐོང་ཡང༌། གདམས་ངག་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བླངས་པའི་ཤུགས་ཉིད་ལས་དེ་འགྲུབ་པོ། །གདམས་ངག་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉེ་བར་བླངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཞུང་དང་འདོན་པ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་ཀྱང་དོན་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་ན། ཀུན་གྱི་རྒྱན་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་མི་འགལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཉིས་པ་གཞུང་གཟུགས་ལ་བཤད་པ་ནི། འཕགས་པ་རྣམ་པར་གྲོལ་སྡེའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱམས་པའི་བཤད་པ་ལས་དོན་རྟོགས་པ་ཡིན་ཡང༌། འཕགས་པ་རྣམ་པར་གྲོལ་སྡེའི་ལུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཚིག་དང་ངག་གི་སྡེབ་སྦྱོར་མ་བྱས་པར་བདག་གིས་བཤད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། 

【汉语翻译】
第八品。
第八品。
如此，通过结合的现观，获得无戏论三摩地的特征，即般若波罗蜜多之后，由于是自他利益的自性之果，因此，宣说描述法身特征的果现观，即“一刹那间现证圆满菩提”等等。而且，通过自他利益的区分，分为两种。其中，事物依赖于胜义谛和世俗谛而分为两种，但依赖于世俗谛的如来、菩萨和声闻等，以及共同者本身，因为是三种，所以变成四种。第二种也从最初的业地开始，直到佛地的究竟，以一个人的角度来考虑，说是二十二种，这是果现观。如此，通过境、自性和果的解说，宣说了现观的自性之后，为了宣说总结的意义，所说的是“对广大具有信心的众生”等等，很容易理解。为了区分成为一切庄严的本身、串习和其词句的分类，发誓说这三者是论典的形相，暂时首先建立论典，即“有些人从意义”等等。广大如母的（般若经），以及如中等的简略如母的（般若经），即菩提心二十二种等等，虽然没有见到一些现观，但从领受教诫等的势力本身就能成就。领受教诫等，无论是论典还是读诵等，虽然各不相同，但意义并不相异，因此，成为一切庄严的本身并不相违背，这是它的意义。第二，对于论典的形相进行解说，即“圣解脱部”等等。虽然是从薄伽梵弥勒的解说中领悟意义，但仅仅是随顺圣解脱部的宗派，我没有使用薄伽梵母的词语和语言的组合而进行解说，这是它的意义。

【英语翻译】
Chapter Eight.
Chapter Eight.
Thus, through the realization of combination, having obtained the characteristic of non-elaboration Samadhi, which is the Perfection of Wisdom, because it is the fruit of the nature of self and other's benefit, therefore, the fruit of the realization of the Dharmakaya's characteristic is described, such as "Enlightenment is completely attained in one instant." Moreover, it is divided into two types by the distinction of self and other's benefit. Among them, things are divided into two types depending on the ultimate truth and the conventional truth, but those who depend on the conventional truth are the Tathagatas, Bodhisattvas, and Sravakas, etc., and the common ones themselves, because they are three types, so they become four types. The second one also starts from the initial stage of action, and is considered to be the ultimate authority of the Buddha's stage. Considering it from the perspective of one person, it is said to be twenty-two types, which is the fruit of the realization. In this way, through the explanation of the object, nature, and fruit, after explaining the nature of the realization, in order to explain the meaning of the summary, what is said is "Sentient beings who have faith in the vastness," etc., which is easy to understand. In order to distinguish the classification of being the ornament of all, familiarity, and its words, it is vowed that these three are regarded as the form of the treatise. For the time being, the first establishment of the treatise is "Some people from the meaning," and so on. The extensive Mother of the Victorious Ones (Prajnaparamita Sutra), and the abbreviated Mother of the Victorious Ones (Prajnaparamita Sutra) like the medium one, such as the twenty-two types of Bodhicitta, etc., although some realizations are not seen, they can be achieved from the power of receiving instructions, etc. Whatever is received in the instructions, etc., although the treatises and recitations, etc., are different, the meanings are not different, therefore, being the ornament of all is not contradictory, this is its meaning. Secondly, the explanation of the form of the treatise is "Arya Vimoksha Division," and so on. Although the meaning is realized from the explanation of the Bhagavan Maitreya, it is only in accordance with the tradition of the Arya Vimoksha Division, I have explained it without using the words and language combinations of the Bhagavan Mother, this is its meaning.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
།གསུམ་པ་གཞུང་འཛུགས་པ་ནི། མཁན་པོ་ཡང་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པ་དེ་རྟོགས་སླའོ། །བདག་ཉིད་ཀྱིས་གཞུང་བྱས་པའི་བསོད་ནམས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང༌། ཁེངས་བསྐྱུངས་པ་དང༌། རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་བརྗོད་པ་ནི། དེ་སྤེལ་བས་བྱུང་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །བདག་གི་མཁན་པོས་མཛད་པ་ལ། །དག་པའི་བསྡུས་དོན་བྲིས་པ་ལས། །ཐོབ་པའི་དགེ་བ་གང་ཡིན་དེས། །འགྲོ་བ་མྱུར་དུ་རྒྱལ་བར་གྱུར། །ནུབ་ཀྱི་སྒོ་གླེགས་དཔལ་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་འབྱུང་གནས་བློ་གྲོས་ཀྱིས་མཛད་པ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱན་གྱི་བཤད་པ་བསྡུས་དོན་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་སུ་མ་ཏི་ཀཱི་རྟི་དང༌། ལོ་ཙྪ་བ་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།། །།
སྐབས་བརྒྱད་པ།

【汉语翻译】
第三，建立论典，讲述“堪布扬达”等是为了容易理解。自己造论的福德完全回向，以及谦虚，还有讲述证悟的差别，就是讲述“由它增长所生”等。我的堪布所造的，从书写清净的简要意义中，所获得的善根是什么，愿以此使众生迅速成佛。西门大班智达大智者慧生智所造的《现观庄严论》的释论简要意义圆满。大班智达苏玛底·吉尔谛和译师洛丹·喜饶翻译。

【英语翻译】
Third, establishing the treatise, explaining "Khenpo Yangdak" and so on is for easy understanding. Dedicating the merit of composing the treatise oneself, as well as humility, and explaining the distinctions of realization, is explaining "arising from its increase" and so on. From writing the pure concise meaning of what my Khenpo composed, whatever merit is obtained, may it quickly lead beings to Buddhahood. The concise meaning of the commentary on the Ornament for Clear Realization, composed by the great scholar Sherab Jungne Lodro, the gate of the west, is complete. Translated by the great Pandit Sumati Kirti and the translator Lodan Sherab.

Chapter Eight.

============================================================

